Since phb and mm are already available in german and the dmg will be available soon, I just hope they won't wait until everything is translated.
Same for the french release of the books 2 out of 3 core books are already out ... would be nice to put them on DDB as soon as possible it will bring some new costumers, and community from other language could also have their own part in the forum, i'm sure some good idea can rise from them too.
I look forward to translations myself, as to translate everything on the fly is taking away from interpretation, for me as master and from understanding of character sheets and their option for my players; I think that localisations are a service that should be payed too, unless it would require to buy again the material translated.
The real problem is that I doubt that all adventures will be ever translated; and that any adventure translation will depend on the success of the localised base manuals; at the very least any new adventure will take years to find its way to Italian...
I can't see it happening here, at least not for a long time. It's a huge investment of time and money to do it even just for the core books. That the core books are getting done by GF9 means that, one day, they might get done here as well, since that just requires some sort of arrangement between GF9 and Curse to copy that material. But for everything else, whoo boy. The problem isn't just translating the words, it's also translating the meaning. Think about how much argument goes into the meaning of phrases and rulings in the English version simply because one word was before another or there was a comma somewhere that changes the meaning, or of particular words having higher weight like keywords. Translating that meaning is an immense task.
So if you really want these things to be translated, probably should get onto GF9 about it. I highly doubt Curse would ever invest the time and money into translating these documents just for DDB. Copying from another source, maybe, but not doing the translations themselves.
I can't see it happening here, at least not for a long time. It's a huge investment of time and money to do it even just for the core books. That the core books are getting done by GF9 means that, one day, they might get done here as well, since that just requires some sort of arrangement between GF9 and Curse to copy that material. But for everything else, whoo boy. The problem isn't just translating the words, it's also translating the meaning. Think about how much argument goes into the meaning of phrases and rulings in the English version simply because one word was before another or there was a comma somewhere that changes the meaning, or of particular words having higher weight like keywords. Translating that meaning is an immense task.
So if you really want these things to be translated, probably should get onto GF9 about it. I highly doubt Curse would ever invest the time and money into translating these documents just for DDB. Copying from another source, maybe, but not doing the translations themselves.
i'm sure that curse wont do translation themself since that been givent to GF9 and they are the only one with the right to do it ... they already translate 2 of the 3 core books in french i know of ... now like someone said they need agreement between WOTC / GF9 and Curse to have the right to use those translation in here .... plus they have to redo code for lots of stuff and tools tip etc... but right now curse have so much to do just to get the basic english DDB to be where everyone expect it to be with multiple request and almost nothing done yet on the campaign manager ... i guess this will be in 2-3 years if it happend one day ... unfornately waiting that long will get other language users maybe away from DDB and it would be a very good business opportunity to grab all those personne who are not very good in english and want the content in french or spanish or german etc...
I can't see it happening here, at least not for a long time. It's a huge investment of time and money to do it even just for the core books. That the core books are getting done by GF9 means that, one day, they might get done here as well, since that just requires some sort of arrangement between GF9 and Curse to copy that material. But for everything else, whoo boy. The problem isn't just translating the words, it's also translating the meaning. Think about how much argument goes into the meaning of phrases and rulings in the English version simply because one word was before another or there was a comma somewhere that changes the meaning, or of particular words having higher weight like keywords. Translating that meaning is an immense task.
So if you really want these things to be translated, probably should get onto GF9 about it. I highly doubt Curse would ever invest the time and money into translating these documents just for DDB. Copying from another source, maybe, but not doing the translations themselves.
i'm sure that curse wont do translation themself since that been givent to GF9 and they are the only one with the right to do it ... they already translate 2 of the 3 core books in french i know of ... now like someone said they need agreement between WOTC / GF9 and Curse to have the right to use those translation in here .... plus they have to redo code for lots of stuff and tools tip etc... but right now curse have so much to do just to get the basic english DDB to be where everyone expect it to be with multiple request and almost nothing done yet on the campaign manager ... i guess this will be in 2-3 years if it happend one day ... unfornately waiting that long will get other language users maybe away from DDB and it would be a very good business opportunity to grab all those personne who are not very good in english and want the content in french or spanish or german etc...
Exactly. translation is one thing, implementation another. It's a huge task, and that demand is not guaranteed: the only roleplaying club in town for instance, is kind of (personal opinion) kind of unfriendly to both technology, and D&D new edition regardless the languages...
I think Curse has done a beautiful work already, so no complain there, it is what it is, but one can hope!
Hey! The beauty of the digital space is the ease at which multiple languages can be supported. I was happy to learn that there are German books now available for my non-English-speaking friends. Is there any chance we’ll get options to have foreign language support in the far future? For me, it’s not a big deal, but for others it sure is.
But I suppose they will find a way to make us pay again for the same content, even if it's a different language. I have the books in english (2x) and in french and the legendary bundle, but we are a mix of french and english players (other language need to use the english because no translation in their language).
I'm more interested for them to support the metric system.
Rollback Post to RevisionRollBack
Currently DM : The Sunless Citadel with bloodthirsty players.
Latin American spanish speaking here! I have no problem using the site in english (and I think it's really great) but half of my group doesn't speak a single word of english, and started using it with the google translation tool... I cannot even find words to describe the Horrors I've seen!! It would be great to have the site in Spanish.
I also agree with the comment about metric system, having to calculate how many meters are X feet is extremely bothersome.
Hi guys i wonder when they will start making at least compendium available in other language.
Its not realy translation since some of the books have already been done in other language and available for buying. I just hope they dont wait for all books to be done because it will never happend ... will take 10 years to do so if we take previous edition as example.
I just hope they can do the available compendium (shouldnt be too hard to make if no integration) i dont expect the translated stuff to be integrated at first because it will be all mixed up english and other language since not all books are available in other language.
At least our players who dont read english could get the basic in their own language so we can only help with the extra and they could check compendium for available translation when they use the character creator
would like to hear BadEye about that ... i know its probably not in top of the list but it shouldnt be too long and too hard to do if just enter compendium available for other language + everyone here will help fix error of all sort in the compendium and you guys will make lots of users Happy
btw i'm still waiting for the new character sheet ... just saying ;)
I think it is worth noting in the lastest DnDBeyond update stream they mentioned I believe Spanish translation but am not sure is in the works, so evidently something they are working on.
Rollback Post to RevisionRollBack
Loex - A Lizardfolk Lvl 4/7/4 Hexblade Profane Blood Hunter/ Battlesmith Artificer/ Cleric of the Forge Arborea - A Warforged Lvl 5 Hexblade Warlock Archive - A Autognome Lvl 3 Old One Warlock ER15 - A Autognome Lvl 7 Binder Warlock
Can you tell me if purchased Marketplace content will be language-independent?
For example, let's say I already purchased the Monster Manual in English, and at some point in the future the German translation for the MM becomes available. Will I need to purchase the MM again in German or does my purchase allow me to access the MM in any language?
I think D&D Beyond is an awesome tool and I would like to invest in some content and sign up for a subscription. Most of my players don't have any use for the English content, so to really make use of D&D Beyond, I really need the content in German. However, I'm willing to purchase the content now if I can be certain that you won't make me pay again if and when the German content comes along. :)
Can you tell me if purchased Marketplace content will be language-independent?
For example, let's say I already purchased the Monster Manual in English, and at some point in the future the German translation for the MM becomes available. Will I need to purchase the MM again in German or does my purchase allow me to access the MM in any language?
I think D&D Beyond is an awesome tool and I would like to invest in some content and sign up for a subscription. Most of my players don't have any use for the English content, so to really make use of D&D Beyond, I really need the content in German. However, I'm willing to purchase the content now if I can be certain that you won't make me pay again if and when the German content comes along. :)
In March's livestream BadEye confirmed the different language options will need separate content purchases, as each language will be a different deal they are having with the licensed WotC partners for the localisation in each country.
There is no info, though, on the possibility of "returning" a certain language content and get access to a different one. I imagine they are looking into ways to offer the exchange, but there is not much info atm, nor an estimate on when any language support will go live.
Thanks for sharing, LeK, even though the news itself is rather disappointing.
I understand that the team has to deal with each localization separately but I really don't see why that means there has to be the same distinction for the customer. I mean are they expecting people to buy one and the same book in multiple languages? I would imagine the vast majority of people will only ever use each publication in one single language. So why not let people buy one publication and then let them choose which language they want to use that content in? You could even restrict it in a way that you can only switch languages a fixed number of times if that's important for billing etc.
But if they really have to treat the language options as separate content purchases, unfortunately, at least for now, that means D&D Beyond is not an option for me and my group. :(
But we'll see. Maybe they'll find a solution that satisfies the licensed partners and allows for a bit more flexibility.
Rollback Post to RevisionRollBack
To post a comment, please login or register a new account.
+1 here as well (German)
I look forward to translations myself, as to translate everything on the fly is taking away from interpretation, for me as master and from understanding of character sheets and their option for my players; I think that localisations are a service that should be payed too, unless it would require to buy again the material translated.
The real problem is that I doubt that all adventures will be ever translated; and that any adventure translation will depend on the success of the localised base manuals; at the very least any new adventure will take years to find its way to Italian...
Aeon of Sands - The Trail - my deviantart - traditional media
I can't see it happening here, at least not for a long time. It's a huge investment of time and money to do it even just for the core books. That the core books are getting done by GF9 means that, one day, they might get done here as well, since that just requires some sort of arrangement between GF9 and Curse to copy that material. But for everything else, whoo boy. The problem isn't just translating the words, it's also translating the meaning. Think about how much argument goes into the meaning of phrases and rulings in the English version simply because one word was before another or there was a comma somewhere that changes the meaning, or of particular words having higher weight like keywords. Translating that meaning is an immense task.
So if you really want these things to be translated, probably should get onto GF9 about it. I highly doubt Curse would ever invest the time and money into translating these documents just for DDB. Copying from another source, maybe, but not doing the translations themselves.
Aeon of Sands - The Trail - my deviantart - traditional media
+1 (german)
Hey! The beauty of the digital space is the ease at which multiple languages can be supported. I was happy to learn that there are German books now available for my non-English-speaking friends. Is there any chance we’ll get options to have foreign language support in the far future? For me, it’s not a big deal, but for others it sure is.
Zev Georg Mir, creator of Michtim: Fluffy Adventures
Game Designer, Storyteller, UX Gamedev, Homebrewer, Michtim
Get Michtim For D&D
The Tavern (casual RP socializing) game: DM, feel free to join, but read rules in first post and post questions if you have any!
Tym Eisenfuchs: ambiguous Michtim Warlock
Click links to find out more!
+1 for German
+1 german
+1 Spanish xD
+1 for french
But I suppose they will find a way to make us pay again for the same content, even if it's a different language. I have the books in english (2x) and in french and the legendary bundle, but we are a mix of french and english players (other language need to use the english because no translation in their language).
I'm more interested for them to support the metric system.
Currently DM : The Sunless Citadel with bloodthirsty players.
Latin American spanish speaking here! I have no problem using the site in english (and I think it's really great) but half of my group doesn't speak a single word of english, and started using it with the google translation tool... I cannot even find words to describe the Horrors I've seen!! It would be great to have the site in Spanish.
I also agree with the comment about metric system, having to calculate how many meters are X feet is extremely bothersome.
+1 german
My Players are immune to english.
Hi guys i wonder when they will start making at least compendium available in other language.
Its not realy translation since some of the books have already been done in other language and available for buying. I just hope they dont wait for all books to be done because it will never happend ... will take 10 years to do so if we take previous edition as example.
I just hope they can do the available compendium (shouldnt be too hard to make if no integration) i dont expect the translated stuff to be integrated at first because it will be all mixed up english and other language since not all books are available in other language.
At least our players who dont read english could get the basic in their own language so we can only help with the extra and they could check compendium for available translation when they use the character creator
would like to hear BadEye about that ... i know its probably not in top of the list but it shouldnt be too long and too hard to do if just enter compendium available for other language + everyone here will help fix error of all sort in the compendium and you guys will make lots of users Happy
btw i'm still waiting for the new character sheet ... just saying ;)
I think it is worth noting in the lastest DnDBeyond update stream they mentioned I believe Spanish translation but am not sure is in the works, so evidently something they are working on.
Loex - A Lizardfolk Lvl 4/7/4 Hexblade Profane Blood Hunter/ Battlesmith Artificer/ Cleric of the Forge
Arborea - A Warforged Lvl 5 Hexblade Warlock
Archive - A Autognome Lvl 3 Old One Warlock
ER15 - A Autognome Lvl 7 Binder Warlock
DM - "Malign Intelligence"
Can you tell me if purchased Marketplace content will be language-independent?
For example, let's say I already purchased the Monster Manual in English, and at some point in the future the German translation for the MM becomes available. Will I need to purchase the MM again in German or does my purchase allow me to access the MM in any language?
I think D&D Beyond is an awesome tool and I would like to invest in some content and sign up for a subscription. Most of my players don't have any use for the English content, so to really make use of D&D Beyond, I really need the content in German. However, I'm willing to purchase the content now if I can be certain that you won't make me pay again if and when the German content comes along. :)
Born in Italy, moved a bunch, living in Spain, my heart always belonged to Roleplaying Games
Thanks for sharing, LeK, even though the news itself is rather disappointing.
I understand that the team has to deal with each localization separately but I really don't see why that means there has to be the same distinction for the customer. I mean are they expecting people to buy one and the same book in multiple languages? I would imagine the vast majority of people will only ever use each publication in one single language. So why not let people buy one publication and then let them choose which language they want to use that content in? You could even restrict it in a way that you can only switch languages a fixed number of times if that's important for billing etc.
But if they really have to treat the language options as separate content purchases, unfortunately, at least for now, that means D&D Beyond is not an option for me and my group. :(
But we'll see. Maybe they'll find a solution that satisfies the licensed partners and allows for a bit more flexibility.