Oh, didnt knew that. Thought they are part of wotc. That makes this whole license-translate-digital-phical kerfuffle even more annoying and in the end damaging for DnD.
DDB has given DnD such a huge boost in popularity and they get slowed down by this bs. If I would be in charge at DDB of course I would pay people twice for different languages, if I am forced to buy both licenses.
So... I better go back to amateur translating Icewind dale for my first DM experience.
My first language is German. I can read and understand almost anything on the site just fine, but of course our groups are playing in german, so I would have to translate everything before implementing it in my campaigns. I tried that once with DoIP but I will not do it again, because it is simply too much work.
That's very sad because I really like what I have seen of the Character Generator, the general layout and quick accessability of the site and the continuous improvements. But I can't use any of it. I would give you so much money if the content was translated... 😅
Is there an update on the translation progress then? I guess I can give up hope since the initial feedback request was posted in 2019 and nothing happened yet...
Swedish is my native language. When we play we obviously speak swedish, but it's interspersed with D&D keywords here and there. This is mostly not a problem, once in a while a keyword might have to be explained partly because of someone being unfamiliar with the English word, or unfamiliar with the rule in question. Having defined it in swedish the English term can be used going forward. No big deal. We're all pretty fluent in English.
I find that as a DM, the biggest challenge is translating flavour text on the fly. It might be boxed text or the more general information. My brain processed the text in English, but it doesn't "spit out swedish" unless i make it. It's hard to explain, but it's either in English mode or swedish mode and it's a bit sluggish in jumping between them.
What i usually do is translating boxed text (and most other information, albeit into bullet points) into swedish, when prepping for a session. This keeps my swedish more fluent and i don't keep "tripping" on English words.
Same here, just change "swedish" for "spanish" in every sentence.
Probably Suggested or thought of. Would it be possible to create a DM Page for the site.
I would like something that allows me to treat my computer as a DM Screen where I can have personal notes, my encounters from encounter builder, and dice rolls, all tied to the campaign I am running. Kinda like a hub for where all that information can be stored in the My Campaigns function of D&D Beyond. Maybe this is the wrong area to post this but I see that Campaigns are starting to get some functions other than a place where I can see some notes and dice rolls.
Having DM rules access there and tables there would be great along with something for the encounters. Hope you make my dream a reality
Probably Suggested or thought of. Would it be possible to create a DM Page for the site.
I would like something that allows me to treat my computer as a DM Screen where I can have personal notes, my encounters from encounter builder, and dice rolls, all tied to the campaign I am running. Kinda like a hub for where all that information can be stored in the My Campaigns function of D&D Beyond. Maybe this is the wrong area to post this but I see that Campaigns are starting to get some functions other than a place where I can see some notes and dice rolls.
Having DM rules access there and tables there would be great along with something for the encounters. Hope you make my dream a reality
This has been requested before; it would have been better to start a new thread in this feedback forum, since this thread is about translating DDB into languages other than english.
My first language is Italian and i liked very much the opportunity to have, here in D&DB, the PHB in my language. Since it was released, I hoped to see the translation of the other parts of the site, in particular the character creation tool. Are there some rumours about that?
My first language is Italian and i liked very much the opportunity to have, here in D&DB, the PHB in my language. Since it was released, I hoped to see the translation of the other parts of the site, in particular the character creation tool. Are there some rumours about that?
Unfortunately the Italian PHB did not sell well here. DDB staff/management decided it was too costly for too little revenue to do translations. At the time that was said, they also said that they had a sense of why that was, and what needed to be done differently. But there were no current plans to continue to offer translations. There are also issues with licensing and copyright. I wish I or someone else had a different answer for you. But I don’t, and I haven’t heard anything different from staff recently.
My first language is German. I can read and understand almost anything on the site just fine, but of course our groups are playing in german, so I would have to translate everything before implementing it in my campaigns. I tried that once with DoIP but I will not do it again, because it is simply too much work.
That's very sad because I really like what I have seen of the Character Generator, the general layout and quick accessability of the site and the continuous improvements. But I can't use any of it. I would give you so much money if the content was translated... 😅
Is there an update on the translation progress then? I guess I can give up hope since the initial feedback request was posted in 2019 and nothing happened yet...
Adventurer
Join Date:3/2/2019
Posts:1
Same here. I would also spend a lot more money here if it were translated into German. But translating everything for my group is too much of a pain.
I'm from Germany and most (young) Germans speak english very well or "good enough". But there are parts in D&D books that are a bit off the "standard" english. Sometimes things are a bit special and then we have a hard time to really understand the meaning. And getting something wrong can end very bad in D&D. :D Aaaand of course I can read a german text much faster than an english one.
Also it's hard to get the english language and the english meanings besides the translated word. The way "how" you speak and mean things besides the wordly meaning. Things where you need an understanding of the language besides knowing the words. You just can't get it if you are not native or don't live in a native english area for some time.
And I really love dndbeyond it's such a helpful and time saving tool but I always think "Should I really buy a digital book in english? What when they really translate it in german, do I have to buy it again?"
Beginning this year Wizards Of the Coast informed they will take leadership to translate same content is available in English to Spanish, French, Italian and German languages.
Is there any plan also now for DnD Beyond to go in same direction as Wizards of The Coast do?
I am a german DM and would like to organise my upcoming D&D round completely per Beyond.
Due to the fact that my whole group consists of old Semesters we would highly appreciate the use of beyond and its content. Mostly to safe a lot of time and get together easily, since we all have other responsibilities to manage. But unfortunately some of the players are not fluent with english.
So I am a bit hesitant to throw my money into this site. I would open the locks on my self immediately if german content or translations would be available.
I am impatiently hoping for good news in this regard ;)
Am 24. September erscheint ja das "Dungeons & Dragons Essentials Kit" auf deutsch und weiteren Sprachen.
Bei einem Online-Händler, wo man vorbestellen kann, steht in der Beschreibung folgendes:
"SETZE DIE ABENTEUER MIT DIGITALEN TOOLS FORT: Beinhaltet 50 % Rabatt auf die digitale Version des Spielerhandbuchs auf der Plattform D&D Beyond sowie unbeschränkten Zugriff auf die digitale Version des Abenteuerbuchs „Dragon of Icespire Peak“ und ergänzende Online-Inhalte auf D&D Beyond."
Worauf ich hinaus will: Es steht dort "Spielerhandbuch" und "Dragon of Icespire Peak"
Man KÖNNTE nun hinein deuten das es also bald das Spielerhandbuch auf deutsch gibt... Oder der Beschreibungstext wurde einfach nur unbedacht übersetzt.
Fals Ihr (D&D Beyond) jemals die Bücher auf deutsch online stellt, kauf ich euch den Laden leer ;) Bitte gebt uns Italinenisch, Spanisch, Französisch und Deutsch digitale Übersetzungen!
(Ja , ich weiss die Italaliener haben zumindest schonmal das Spielerhandbuch ;) )
ENGLISH TRANSLATION:
On September 24, the "Dungeons & Dragons Essentials Kit" will be released in German and other languages.
At an online retailer, where you can pre-order, the description says the following:
"CONTINUE THE ADVENTURES WITH DIGITAL TOOLS: Includes 50% off the digital version of the "Spielerhandbuch (Players Handbook)"" on the D&D Beyond platform, plus unlimited access to the digital version of the "Dragon of Icespire Peak" adventure book and supplemental online content on D&D Beyond."
What I'm getting at is that it says "Spielerhandbuch" and "Dragon of Icespire Peak." One COULD now interpret that the Player's Handbook will soon be available in German... Or the description text was just translated carelessly.
If you (D&D Beyond) ever put the books online in German, I'll buy your store empty ;) Please give us Italian, Spanish, French and German digital translations!
(Yes, I know the Italians have at least the Player's Handbook ;) )
Let me start by saying that I'm french/portuguese and personally I find DDB to be a great tool but I see 3 problems using it regularly (and that's why I created an account only recently).
1/ There's some D&D 5e books translated in French. I have some and it's hard to cross reference them with DDB. Not impossible, but cumbersome.
2/ I'd like to subscribe to the master tier just for the ability to share things with the other players at the table, but not everyone is as fluent in english as me (in my best days) and it would result to having to translate things on the fly which will end up being a pain in the rear for everyone involved.
3/ The D&D books translated in french use the (far more logical) metric system and DDB like D&D in english use the (non-system) imperial system. If a DM tells me that a NPC is 6'7" tall, I have to wrap my head in maths to properly see how big the NPC really is. Same goes for distances, weighs, temperature and so on....
(Sorry for my little rant about the imperial system but when will you switch to a more logical system?)
My first language is German, but like many people in the online spaces, I came to discover D&D and thus DnDBeyond through streams played primarily in English. There are certain webpages that offer translations for D&D related verbiage but it often sounds weird.
Now, I mostly play D&D 5e in English since the groups I interact with are on Roll20 and thus online. But I've long wanted to play with a local group, and it the main online tool being in English is a big factor in that. Not because we don't speak it well but because we'd have to play the entire game in English instead. Merely looking up rules, spell descriptions or items - which ostensibly, DnDBeyond was designed for- in other languages would lower the level of entry for new players.
So, alongside the newly published official WoTC translations into new languages, I hope that DnDBeyond will implement an option for languages to improve our, the international nerds, experience.
Rollback Post to RevisionRollBack
To post a comment, please login or register a new account.
Oh, didnt knew that. Thought they are part of wotc.
That makes this whole license-translate-digital-phical kerfuffle even more annoying and in the end damaging for DnD.
DDB has given DnD such a huge boost in popularity and they get slowed down by this bs. If I would be in charge at DDB of course I would pay people twice for different languages, if I am forced to buy both licenses.
So... I better go back to amateur translating Icewind dale for my first DM experience.
My first language is German. I can read and understand almost anything on the site just fine, but of course our groups are playing in german, so I would have to translate everything before implementing it in my campaigns. I tried that once with DoIP but I will not do it again, because it is simply too much work.
That's very sad because I really like what I have seen of the Character Generator, the general layout and quick accessability of the site and the continuous improvements. But I can't use any of it. I would give you so much money if the content was translated... 😅
Is there an update on the translation progress then? I guess I can give up hope since the initial feedback request was posted in 2019 and nothing happened yet...
Ich fühle mit dir. Ich mach es im Moment genauso wie du.
Ready to trow my money in DnDBeyond in French.
I haven't bought a book until now. I'm waiting for the French version.
Same here, just change "swedish" for "spanish" in every sentence.
Probably Suggested or thought of. Would it be possible to create a DM Page for the site.
I would like something that allows me to treat my computer as a DM Screen where I can have personal notes, my encounters from encounter builder, and dice rolls, all tied to the campaign I am running. Kinda like a hub for where all that information can be stored in the My Campaigns function of D&D Beyond. Maybe this is the wrong area to post this but I see that Campaigns are starting to get some functions other than a place where I can see some notes and dice rolls.
Having DM rules access there and tables there would be great along with something for the encounters. Hope you make my dream a reality
This has been requested before; it would have been better to start a new thread in this feedback forum, since this thread is about translating DDB into languages other than english.
Trying to Decide if DDB is for you? A few helpful threads: A Buyer's Guide to DDB; What I/We Bought and Why; How some DMs use DDB; A Newer Thread on Using DDB to Play
Helpful threads on other topics: Homebrew FAQ by IamSposta; Accessing Content by ConalTheGreat;
Check your entitlements here. | Support Ticket LInk
My first language is Italian and i liked very much the opportunity to have, here in D&DB, the PHB in my language. Since it was released, I hoped to see the translation of the other parts of the site, in particular the character creation tool. Are there some rumours about that?
Unfortunately the Italian PHB did not sell well here. DDB staff/management decided it was too costly for too little revenue to do translations. At the time that was said, they also said that they had a sense of why that was, and what needed to be done differently. But there were no current plans to continue to offer translations. There are also issues with licensing and copyright. I wish I or someone else had a different answer for you. But I don’t, and I haven’t heard anything different from staff recently.
Trying to Decide if DDB is for you? A few helpful threads: A Buyer's Guide to DDB; What I/We Bought and Why; How some DMs use DDB; A Newer Thread on Using DDB to Play
Helpful threads on other topics: Homebrew FAQ by IamSposta; Accessing Content by ConalTheGreat;
Check your entitlements here. | Support Ticket LInk
Is this news going to have an influence on enventually getting translated content on D&D Beyond ?
WotC News : Expanding Dungeons & Dragons
It will be awsome if DND Beyound could have portuguese content.
I can read english very well but it is an extra effort for a hobby.
Brazil is a huge market for RPG and DND Beyond is just scrathing the possibilities.
Same here. I would also spend a lot more money here if it were translated into German. But translating everything for my group is too much of a pain.
I'm from Germany and most (young) Germans speak english very well or "good enough". But there are parts in D&D books that are a bit off the "standard" english. Sometimes things are a bit special and then we have a hard time to really understand the meaning. And getting something wrong can end very bad in D&D. :D Aaaand of course I can read a german text much faster than an english one.
Also it's hard to get the english language and the english meanings besides the translated word. The way "how" you speak and mean things besides the wordly meaning. Things where you need an understanding of the language besides knowing the words. You just can't get it if you are not native or don't live in a native english area for some time.
And I really love dndbeyond it's such a helpful and time saving tool but I always think "Should I really buy a digital book in english? What when they really translate it in german, do I have to buy it again?"
It's a trap!
Sure you have to buy it again. :-/
II dream of a voucher for German books when you already have the English ones.
Desde Ammja,
Beginning this year Wizards Of the Coast informed they will take leadership to translate same content is available in English to Spanish, French, Italian and German languages.
Is there any plan also now for DnD Beyond to go in same direction as Wizards of The Coast do?
Thanks,
Aitor
I am a german DM and would like to organise my upcoming D&D round completely per Beyond.
Due to the fact that my whole group consists of old Semesters we would highly appreciate the use of beyond and its content. Mostly to safe a lot of time and get together easily, since we all have other responsibilities to manage. But unfortunately some of the players are not fluent with english.
So I am a bit hesitant to throw my money into this site. I would open the locks on my self immediately if german content or translations would be available.
I am impatiently hoping for good news in this regard ;)
Gnatz
Am 24. September erscheint ja das "Dungeons & Dragons Essentials Kit" auf deutsch und weiteren Sprachen.
Bei einem Online-Händler, wo man vorbestellen kann, steht in der Beschreibung folgendes:
"SETZE DIE ABENTEUER MIT DIGITALEN TOOLS FORT: Beinhaltet 50 % Rabatt auf die digitale Version des Spielerhandbuchs auf der Plattform D&D Beyond sowie unbeschränkten Zugriff auf die digitale Version des Abenteuerbuchs „Dragon of Icespire Peak“ und ergänzende Online-Inhalte auf D&D Beyond."
Worauf ich hinaus will: Es steht dort "Spielerhandbuch" und "Dragon of Icespire Peak"
Man KÖNNTE nun hinein deuten das es also bald das Spielerhandbuch auf deutsch gibt...
Oder der Beschreibungstext wurde einfach nur unbedacht übersetzt.
Fals Ihr (D&D Beyond) jemals die Bücher auf deutsch online stellt, kauf ich euch den Laden leer ;)
Bitte gebt uns Italinenisch, Spanisch, Französisch und Deutsch digitale Übersetzungen!
(Ja , ich weiss die Italaliener haben zumindest schonmal das Spielerhandbuch ;) )
ENGLISH TRANSLATION:
On September 24, the "Dungeons & Dragons Essentials Kit" will be released in German and other languages.
At an online retailer, where you can pre-order, the description says the following:
"CONTINUE THE ADVENTURES WITH DIGITAL TOOLS: Includes 50% off the digital version of the "Spielerhandbuch (Players Handbook)"" on the D&D Beyond platform, plus unlimited access to the digital version of the "Dragon of Icespire Peak" adventure book and supplemental online content on D&D Beyond."
What I'm getting at is that it says "Spielerhandbuch" and "Dragon of Icespire Peak."
One COULD now interpret that the Player's Handbook will soon be available in German...
Or the description text was just translated carelessly.
If you (D&D Beyond) ever put the books online in German, I'll buy your store empty ;)
Please give us Italian, Spanish, French and German digital translations!
(Yes, I know the Italians have at least the Player's Handbook ;) )
Let me start by saying that I'm french/portuguese and personally I find DDB to be a great tool but I see 3 problems using it regularly (and that's why I created an account only recently).
1/ There's some D&D 5e books translated in French. I have some and it's hard to cross reference them with DDB. Not impossible, but cumbersome.
2/ I'd like to subscribe to the master tier just for the ability to share things with the other players at the table, but not everyone is as fluent in english as me (in my best days) and it would result to having to translate things on the fly which will end up being a pain in the rear for everyone involved.
3/ The D&D books translated in french use the (far more logical) metric system and DDB like D&D in english use the (non-system) imperial system. If a DM tells me that a NPC is 6'7" tall, I have to wrap my head in maths to properly see how big the NPC really is. Same goes for distances, weighs, temperature and so on....
(Sorry for my little rant about the imperial system but when will you switch to a more logical system?)
My native language is German.
My first language is German, but like many people in the online spaces, I came to discover D&D and thus DnDBeyond through streams played primarily in English. There are certain webpages that offer translations for D&D related verbiage but it often sounds weird.
Now, I mostly play D&D 5e in English since the groups I interact with are on Roll20 and thus online. But I've long wanted to play with a local group, and it the main online tool being in English is a big factor in that. Not because we don't speak it well but because we'd have to play the entire game in English instead. Merely looking up rules, spell descriptions or items - which ostensibly, DnDBeyond was designed for- in other languages would lower the level of entry for new players.
So, alongside the newly published official WoTC translations into new languages, I hope that DnDBeyond will implement an option for languages to improve our, the international nerds, experience.